出来,实在令人可悲。"
兜里,从我的背后望出去。这是一个晴朗、清澈的二月的早ຉ晨。
上校发疯案。在这两件案子中ณ,对一位机敏而又有独到见解的
分奇特,事情的细节又非常富有戏剧ຕ性,因此它也许更值得记
椅子靠背上挂着一顶肮脏ู的破烂不堪的硬胎毡帽。帽子简直
和一把镊子,这说明那顶ะ帽子之所以用这样的方式挂着,目的
象许多人一样,后来才发觉这样做上瘾容易戒除难,所以他多
恶,同时又不无怜惜之感。他的那副神态我至今还记忆犹新า:
策划、闹别扭、以及令人惊破的一连串的事件,它们一代一代
的、一看开头就知道结局的校旱,变得索然无味而失去销路。"
的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误
讽和嘲笑的口吻。而观察家对于这种温柔的情话,却是赞赏的
只见过两次波尔洛克的笔迹,我也毫不怀疑ທ这小条就是他写
的。希腊字母e上端写成花体,这就是它的特色。不过,这要真
是波尔洛克写的,那它就一定有极为重要的事了。"
他是在自言自语,而不是对我说的,可是这番话却引起了
我的兴趣,使我的不快为之ใ烟消云散。
"那ว么,波尔洛克是什么เ人呢?"ิ
"华生,波尔洛克是个假名,它不过是一个人的身分符号
而已;可是在它背后却是一个诡计多端、难以捉摸的人物。在
前一封信里,他直言不讳地告诉我,这不是他的名字,并且公
然向我指出,要想在这sogousogoupedia?query=大都会
大都会的茫茫人海中ณ去追踪他是徒劳
无益的。波尔洛克之ใ所以重要,并不在于他本身,而在于他所
结交的那个大人物。你想想看,一条鲭鱼和一条鲨鱼,一只豺
狼和一头狮子——总之,一个本身虽不是了不起的东西一旦
和一个凶恶的怪物携起手来,那会怎么样呢?那ว怪物不仅凶
恶,而且阴险至极。华生,据我看来,他就是这样一个怪物,你
听说过有个莫里亚蒂教授吗?"
"那ว个著名的手段高超的罪犯,在贼党中的名声犹如
……"
"别说外行话,华生,"福尔摩斯不赞成地嘟囔着。
"我是想说,犹如在公众中一样默默无闻。"
"妙!你真有过人的机灵!"ิ福尔摩斯ั大声说道,“真没想到
你说起话来也富有狡黠的幽默腔调呢。华生,这我可要小心提
防着点呢。可是把莫里亚蒂叫做罪犯,从法律上讲,你却是公
然诽谤——这正是奥妙之ใ所在#蝴是古往今来最大的阴谋家,
是一切恶行的总策划人,是黑社会的首脑,一个足以左右民族
命运的智囊#蝴就是这样一个人。可是一般人对他却毫无怀
疑ທ,他从未受到เ任何指摘,他的善于处世为ฦ人和厌恶自我表现
的风度又是那ว么令人钦๔佩。因此,就凭你说的这几句话,他就
可以把你拖上法庭,罚你一年的年金去抵偿他的名誉损失。他
不就是《小行星力学》这部ຖ书的驰名作者么?这部书上升到纯
数学罕有的高度,据说科学界ศ没有人能ม对它提出什么เ批评。这
样的人,是可以中ณ伤的么?信口雌黄的医生和受人诽谤的教授
——这就是你们两ä人将分别ี得到的头衔!那可真是个天才呢,
华生,可是,只要那些小爪牙弄不死我,我们就总有一天会得
胜的。"
"但愿能看到这一天!"ิ我热诚地欢呼道,“可是你刚才提
到波尔洛克……"
"噢,不错,这个所谓的波尔洛克是整个链条中的一环,离
它连接着的那个庞然大物并不远。波尔洛克不是十分坚固的
一环——这只是咱俩之间这样说罢了。就我所能测到的来说,
他是这个链条中ณ唯一的薄弱环节。"
"可是一环薄弱,全局也不能坚固啊!"
"一点不错!我亲爱的华生。因此,波尔洛克就非常重要
了。他还有点起码的正义感,我又偶尔暗地里送给他一张十镑
的钞票,在这一点适当的鼓励下,他已经有一两次事先给我送
来了有价值的消息,其所以很有价值,因为ฦ它能使我预见并防
止某一罪行,而不是让我事后去惩办罪犯。我毫不怀疑ທ,如果
手头有密码,我们就能发现这正是我上面说过的那种信。"
福尔摩斯又把那张纸平铺在空盘子上,我站了起来,在他
身后低头注视着那些稀奇古怪的文字,文字排列如下:
534cນ213๑1273631้41้72๐14๒1
douglas1้0่92๐9๗3537bຘirlstone
26bຘirlstone94๒7๕171
"福尔摩斯,你从这些字能得出什么结论呢?"
"很明显,这是想用来传达秘密消息的。"
"可是没有密码本,密码信又有什么用呢?"ิ
"在这种情况下,是完全没有用的。"
"为什么เ你说'在这种情况下'呢?"
"ิ因为ฦ有许多密码,在我读起来,就象读报纸通告栏里的
山海经一样容易。那些简单的东西对人的智力来讲,只能使人
感到有趣,而不感到厌倦。可是这次就不同了,它显然指的是
某本书中某页上的某些词。只要不告诉我是在哪本书的哪一
页上,那我就无能为力了。"
"那为什么又要sogousogoupedia?query=道格拉斯ั
道格拉斯ัdouglas和伯尔斯通