花园里散了散步,花园在庄园侧翼,四周环绕着一排排非常古
间有一个古式的日晷仪。整个园中景色雅静宜人,不禁使我的
格兰场。中ณ午十二点钟他已๐在伯尔斯通车站迎候我们了。怀
套,红润的脸刮得净光,身体微胖,两条微向里弯的腿刚劲有
然而,他的感情固然淡漠了,他的理智的洞察力却极端的敏
声色,他的脸上显得颇为ฦ镇静而沉着,正象一个化学家看到结
地上还铺着昨天下的一层很厚的雪,在冬日的阳光下熠熠发
轮迹,但是两旁人行道上堆得高高的雪却仍然象刚ธ下时那ว样
述,虽然它很少用得上我朋友取得卓越成就所运用的那ว些进
一次了。但是,就象所有其它诸如此类的叙述那样,只用半栏
是为了便于检查。
"ิ没有的话,我很高兴有一位朋友来和我一aທe?讨论我研究
面色青黄憔悴,眼皮耷拉,两瞳无神,身体缩成一团蜷曲在一
一八八九年六月的一个ฐ夜晚,有人在门外揿铃,那ว正是一
我回答说:“可是,我并不信。报纸上发表的案件,一般地
点,必须承认,结果是既不有趣,也无艺术性。"
——因为它对于揭示人们的动机和行为是再好不过的东西
他自己那种细致严谨的性格,就会使他分散精力,使他所取得
意为ฦ止。因此,眼下我还是不想告诉你们我的全部ຖ想法。另一
方面,我说过我对你们一定要光明磊落,如果我眼看你们白白
把精力浪费在毫无益处的工ื作上,那就是我的不是了。所以今
天早晨我要向你们提出忠告,我的忠告就是三个ฐ字:'放弃
它'。"
麦克唐纳和怀特·梅森惊奇地瞪着大眼望着他们这位出
名的同行。
"你认为这件案子已经没法办了吗?"麦克唐纳大声说道。
"我认为你们这样办这件案子是没有希望的,但我并不认
为本案不能ม真相大白。"ิ
"可是骑自行车的人并不是虚构的啊。我们有他的外貌特
征,他的手提箱,他的自行车。这个ฐ人一定藏在什么地方แ了,为ฦ
什么我们不应当缉拿他呢?"ิ
"不错,不错,毫无疑ທ问,他藏在某个地方,而且我们一定
可以捉到他。不过我不愿让你们到เ东哈姆或是利ำ物浦æ这些地
方去浪费精力,我相信我们能找到破案捷径。"
"你是对我们瞒了什么东西了。这可就是你的不是了,福
尔摩斯先生,"ิ麦克唐纳生气地说。
"麦克先生,你是知道我的工作方法的。但是我要在尽可
能短的时间里保一下密,我只不过希望设法证实一下我想到
的一切细节,这很容易做到。然后我就和你们告别,回伦敦,并
把我的成果完全留下为你们效劳。不这样做,我就太对不起你
们了。因为在我的全部ຖ经历中,我还想不起来哪件案子比这件
更新奇、更有趣。"
"我简直无法理解,福尔摩斯先生。昨晚我们从滕sogousogoupedia?query=布里奇
布里奇
韦尔斯市回来看到เ你的时候,你大体上还同意我们的判断。后
来发生了什么เ事,使你对本案的看法又截然不同了呢?"ิ
"好,既然你们问我,我不妨告诉你们。正如我对你们说过
的,我昨夜在庄园里消磨了几个小时。"ิ
"那么เ,发生了什么เ事?"
"啊!现在我权且给你们一个ฐ非常一般的回答。顺ิ便说一
下,我曾经读过一篇介绍资料é,它简明而又有趣,是关于这座
古老庄园的。这份资料只要花一个便士就可以在本地烟酒店
买到,"福尔摩斯从背心口袋里掏出一本小册子,书皮上印有
这座古老庄园的粗糙的版画。
他又说道:“我亲爱的麦克先生,当一个人在周围古老环
境气氛中深受感染的时候,这本小册子对调查是很能ม增加情
趣的。你们不要不耐烦,因为我可以向你们保证,即使象这样
一篇简短的介绍资料,也可以使人在头脑中ณ浮ด现出这座古厦
的昔日情景。请允许我给你们读上一段吧。'伯尔斯通庄园是
在詹姆士一世登基后第五年,在一些古建筑物的遗址上建造
的,它是残留แ的詹姆士一世时代有护城河的宅邸่最完美的典
型……'"ิ
"福尔摩斯ั先生,你别捉弄我们了。"
"ิ啧!啧!麦克先生!我已๐经看出你们有些不耐烦了。好,
既然你们对这个问题不太感兴趣,我就不再逐字地念了。不过
我告诉你们,这里有一些描写,谈到一六四四年反对查理一世
的议会党人中的一个上校取得了这块宅基;谈到在英国内战
期间,查理一世本人曾在这里藏了几天;最后谈到乔๒治二世也
到过这里;你们会承认这里面有许多问题都与这座古老别墅
有种种的关系。"
"我不怀疑这一点,福尔摩斯先生,不过这与我们的事毫
无关系啊。"ิ
"没有关系吗?是没有关系吗?我亲爱的麦克先生,干咱
们这一行,一个最重要的基本功,就是眼界必须开阔。各种概
念的相互作用以及知识的间接使用始终是非常重要的。请原
谅,我虽然只是一个犯罪问题专家,但总比你岁数大些,也许
经验多一些。"
"我首先承认这一点,"麦克唐纳恳切地说道,“我承认你
有你的道理,可是你做起事来未免太转弯抹角了。"ิ